Этот сайт посвящён австрийскому певцу Фалько (Ганс Хёльцель) - Falco (Hans Hölzel). Здесь вы найдёте его биографию, фотографии, дискографию, переводы статей, тексты песен, видео и музыку, а также сможете пообщаться с другими поклонниками этого замечательного человека, так рано ушедшего из жизни.

We have also a forum for english speaking fans, welcome!

Суббота 2017-Июн-24
Учредитель: Enter-media.org
Главный редактор:
Семёнова Ника
Версия формата: 4.0
Не для продажи


| RSS

500

Вы были в Германии или Австрии?
Всего ответов: 148

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · RSS ]


Страница 1 из 3123»
Модератор форума: nika 
Форум » Главный раздел » Falco » Перевод книги "Фалько. Биография." П.Ланц.

Перевод книги "Фалько. Биография." П.Ланц.
7thButterflyДата: Понедельник, 2009-Ноя-02, 19:09 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 140
Награды: 1
Статус: Отдыхает
ФАЛЬКО
БИОГРАФИЯ

ПРЕДИСЛОВИЕ

Фалько и Ханс Хёлцель – это один и тот же человек. И, вместе с тем, Фалько и Ханс Хёлцель были двумя в корне различными характерами.

С точки зрения психоанализа – искусственно созданное Сверх-Я и истинное Я. Петер Ланц, автор этой книги, знал их обоих. И в этой книге он достоверно описывает оба этих "Я".

Я вспоминаю дождливую пятницу в марте 1986. Американская звукозаписывающая компания Фалько сообщила по телефону грандиозное известие: «Ханс, на данный момент ты - самый популярный, номер 1 в Америке!» Фалько сделал это с «Rock me Amadeus». Никогда раньше немецкоязычный певец не поднимался на американский Поп-Олимп. Мы попытались раздобыть бутылку шампанского в местном венском кафе. На стол подали только игристое вино, но мы были согласны обойтись даже дешевой газировкой, лишь бы отпраздновать этот триумф.

Только у Ханса Хёлцеля, теперь всемирной звезды - Фалько, праздничное настроение никак не желало появляться. «Что с тобой такое?» - спросил я его. «Теперь начинается чертовски тяжелое время. Все будут мерить меня этим номером 1», - так думал он в отчаянии. «Это давление меня доконает...»

Едва ли какой-то случай из жизни Фалько будет более характерен для этой величайшей венской всемирной звезды, как это неподдельное отчаяние в момент его самого большого успеха. Он был перфекционистом, сам себя приговорившим к успеху, честолюбивым и гениальным. Однако за этим скрывался Ханс Хёлцель - глубоко человечный, порой сильный, а порой слабый, но вместе с тем всегда ранимый и часто очень одинокий.

Даже если его критики так никогда этого и не поняли: его высокие требования к окружающим, наиболее взыскательно предъявлялись к себе самому. И более всего он разочаровывался в себе, если не мог им соответствовать. Если, к примеру, песня не имела ожидаемого успеха, потому что он требовал от публики слишком многого. Или когда он опустошал один - другой стаканчик виски, хотя сам себе предписал воздержанность. Одним словом, когда Фалько был не настолько хорош, как того желал Ханс Хёлцель.

Этот Ханс Хёлцель был вынужден терпеть неудачи при жизни, вопреки всем успехам, вопреки всей всемирной славе. Он был вынужден терпеть неудачи, поскольку сотворенная культовая фигура Фалько обладала слишком большим талантом и в то же время предъявляла слишком высокие требования. Чувствительный Ханс Хёлцель не мог выносить часто некорректную критику, и, в конце концов, он убежал от многих «хороших друзей» и доброжелательных критиков на Карибы.

«Ты знаешь, по-настоящему меня будут ценить в Вене только тогда, когда я умру…», - философствовал он, когда мы сидели вместе поздно ночью после телевизионного эфира - всего лишь за несколько недель до трагической аварии. Теперь его действительно ценят - не только жители Вены, но и все остальные критики, которые так никогда и не поняли его по-настоящему. Ведь действительно, теперь он умер, этот Ханс Хёлцель. Но Фалько, в этом я уверен, все это переживет.

Ханс Мар


Сообщение отредактировал dragonfly - Понедельник, 2009-Ноя-02, 21:58
 
7thButterflyДата: Понедельник, 2009-Ноя-02, 19:33 | Сообщение # 2
Группа: Администраторы
Сообщений: 140
Награды: 1
Статус: Отдыхает
Текст оригинала на закрытом форуме - дабы не нарушать авторское право.
http://falcorussia.ru/forum/7-36-1#368

Надеюсь на ваши комментарии - моё знакомство с немецким языком очень и очень приблизительно ((

Сообщение отредактировал dragonfly - Понедельник, 2009-Ноя-02, 20:01
 
7thButterflyДата: Понедельник, 2009-Ноя-02, 19:37 | Сообщение # 3
Группа: Администраторы
Сообщений: 140
Награды: 1
Статус: Отдыхает
Олег - у меня просьба. Мне бы хотелось предложить человеку, который делится с нами текстом этой книги, нечто равноценное. Если у тебя есть возможность сделать фотки с книги Катарины, пришли, пожалуйста, хотя бы по несколько страниц.
Организуем взаимовыгодный обмен.
 
nikaДата: Понедельник, 2009-Ноя-02, 20:02 | Сообщение # 4
Еще один админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 281
Награды: 2
Статус: Отдыхает
хорошо читается... сейчас посмотрю как редактор

Verdammt, wir leben noch...
 
nikaДата: Понедельник, 2009-Ноя-02, 21:29 | Сообщение # 5
Еще один админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 281
Награды: 2
Статус: Отдыхает
можно, я напишу, какие выражения мне показались не совсем корректными?

- достоверно описывает. как-то не звучит... может быть, подробно или что-то вроде этого

- сам себя приговорившиМ, или "обрекшим себя на успех", думаю, здесь это будет уместно
- самого большого успеха - самого крупного успеха
- его высокие требования, определяемые для других, наиболее взыскательно предъявлялись к себе самому - ну как-то не так... Он предъявлял высокие требования к другим, но наиболее взыскательным был в отношении к себе
- поскольку сотворенная культовая фигура Фалько имела слишком большой талант - была слишком талантлива
- которые так никогда и не поняли его по-настоящему - там уже есть "по-настоящему", может быть, "его, реального"

еще поредактировала орфографию и пунктуацию


Verdammt, wir leben noch...
 
7thButterflyДата: Понедельник, 2009-Ноя-02, 22:20 | Сообщение # 6
Группа: Администраторы
Сообщений: 140
Награды: 1
Статус: Отдыхает
Достоверно описывает - в оригинале - beschreibt treffend. Сама долго думала, как перевести. Может "довольно подробно"?

Остальное, о чем речь шла, также немного подправила.

Насчет последнего - у меня создалось впечатление, что автор специально использовал одинаковые слова - словно проводил параллели - между провидческими словами Ханса и реалиями.

Еще меня смущает предложение "...фигура Фалько обладала слишком большим талантом и в то же время предъявляла слишком высокие требования". Насчет предъявления высоких требований - возможно, здесь должно быть "устанавливала слишком высокие стандарты"? Можно так трактовать слово überfordert?

Спасибо за работу ) И еще одно, отдельное, за правку ошибок )

 
Лютый_хомякДата: Вторник, 2009-Ноя-03, 05:56 | Сообщение # 7
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 145
Награды: 1
Статус: Отдыхает
Марина, пусть даст мне свой ящик, я отправлю весь немецкий текст с книги Катарины, который я успел отсканировать. Или ему сразу вся книга нужна?
 
nikaДата: Вторник, 2009-Ноя-03, 09:30 | Сообщение # 8
Еще один админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 281
Награды: 2
Статус: Отдыхает
у меня в словаре treffend - еще и "удачно". но твой вариант тоже неплохой... ("довольно подробно")
- Теперь его действительно ценят - не только жители Вены, но и все остальные критики, которые так никогда и не поняли его по-настоящему. если ты говоришь, что там как параллели... тогда может, вставить слово "правда"? ну чтобы смысл сохранился: хотя критики ценят, но не понимают. "но и все остальные критики, которые, правда, так никогда и не поняли его по-настоящему", чтобы связь с той конструкцией прослеживалась?

- фигура Фалько обладала слишком большим талантом и в то же время предъявляла слишком высокие требования (к нему самому, к Хансу Хёльцелю, или что-то вроде этого). мне кажется, не будет ничего страшного, если здесь для уточнения смысла мы немного "добавим от себя"


Verdammt, wir leben noch...
 
7thButterflyДата: Вторник, 2009-Ноя-03, 16:05 | Сообщение # 9
Группа: Администраторы
Сообщений: 140
Награды: 1
Статус: Отдыхает
Олег, да нет, зачем сразу, по-возможности. Просто я подумала, что фотографировать проще, чем сканировать )
Адрес отправила тебе здесь, личным сообщением. Я его предупредила.
Спасибо!!!


Сообщение отредактировал dragonfly - Вторник, 2009-Ноя-03, 16:06
 
7thButterflyДата: Пятница, 2009-Ноя-06, 19:26 | Сообщение # 10
Группа: Администраторы
Сообщений: 140
Награды: 1
Статус: Отдыхает
А куда пропала функция редактирования???
Хотела окончательную редакцию сделать...
 
Лютый_хомякДата: Пятница, 2009-Ноя-06, 19:46 | Сообщение # 11
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 145
Награды: 1
Статус: Отдыхает
Функция должна быть на месте - кнопочка "edit"...
 
7thButterflyДата: Пятница, 2009-Ноя-06, 21:41 | Сообщение # 12
Группа: Администраторы
Сообщений: 140
Награды: 1
Статус: Отдыхает
Не-а, только у последних сообщений есть... Может доступно только в течение определенного срока? Ты ее видишь на первых сообщениях?
 
nikaДата: Суббота, 2009-Ноя-07, 00:18 | Сообщение # 13
Еще один админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 281
Награды: 2
Статус: Отдыхает
у меня тоже все есть. и на первых. никаких "сроков годности" не должно быть...

Verdammt, wir leben noch...
 
7thButterflyДата: Суббота, 2009-Ноя-07, 01:16 | Сообщение # 14
Группа: Администраторы
Сообщений: 140
Награды: 1
Статус: Отдыхает
наверное, потому что ты модератор этого форума.
 
nikaДата: Суббота, 2009-Ноя-07, 12:15 | Сообщение # 15
Еще один админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 281
Награды: 2
Статус: Отдыхает
но в разделе "дискотека 80х" не я модератор, а там у меня тоже все возможности есть

Verdammt, wir leben noch...
 
Форум » Главный раздел » Falco » Перевод книги "Фалько. Биография." П.Ланц.
Страница 1 из 3123»
Поиск:

 

Собираем денюжку на хостинг. Donate for our webhosting

Видео раздачи
на форуме

Агитки

Falco В контакте

Счетчик материалов:

Комментариев: 1152
Форум: 71/1412
Фотографий: 1534
Видеоматериалов: 265
Новостей: 106
Текстов: 311
Переводов: 215
Записей в гостевой: 86
Опросов: 2

Наша кнопка:

Фалько в России